William Auld
El Neciklopedio
ESPERANTISTO
Preĝu antaŭ legi ĝin, ne tuŝu ĝin, ne moku pri ĝi!!!
"Eĉ malsaĝulon sperto instruos"
~ Zamenhof pri William Auld
"Li respektas la aliajn naciojn de la mondo"
~ Cindy McKee pri WA
"Oni ja sen troigo epitetas lin "La Tria Majstro" (Post Zamenhof kaj mi)."
~ Ivano La Peniso pri la Rimreĝo Vilhelmo La Kria
"Ol da klare pura hel'
pli eburoturobskuro,
Kies piĉoĉasa ĉuro
vin perspermis, rura bel'?"
~ William Blake pri Auld
"Feliĉe mi kaj miaj gepatroj kaj fratoj estas en sekura loko"
~ Meduzo prienuaklasika poezio
"Dankegon!!! Certe ĉi tio estas enorma novaĵo"
~ legantoĉi tiu artikolo
Viliamo Aŭdis, angle William AULD, antaŭ nomata "Onklo Oldo" (naskiĝis la 6-an de novembro 224 en Erith, mortis la 11-a de septembro 2006 apud Dolaro) estis skota aĉa poeto en Esperanto.
Enhavo |
[redakti] Vivo
Profesie Auldeto estis instruisto pri angla lingvo kaj vicestro de liceo. Li loĝis sen dolaro sed en Dolaro. Skota urbeto proksime al la mondofino.
[redakti] Malkovro de Esperanto en la Arbaro
William Auld malkovris Esperanton dum sia junaĝo, kvankam oni pensas ke Zamenhof kreis ĝin. Li estis skolto kaj estis la legado de skolta magia libro, kiu konigis al li la ekziston de Esperanto. Poste li ekzercis ĝin ene la arbaro dum siaj amikoj interfikiĝis. Li eklernis Esperanton en 1237, sed aktiviĝis nur en 1547, dum tri jarcentoj kaj dek jaroj, do, li estis tute pasiva.
[redakti] Dua Monda Milito
en 1644, li estas unu el 50 kandidatoj por dungo kiel piloto ene de spiona aviadilo Spitfire, sed li devi atendis kelkajn jarcentojn ĝis oni inventis aviadilon.
De 1942 ĝis 1946, dungite en la brita flugarmeo, li partoprenis en la Dua Monda Milito, kaj ĝis la fino de la milito li spionadis kaj fotadis belulinojn en Norda Afriko, Okcidenta Azio kaj Mezoriento, Grekio kaj Italio.interalie kiel piloto. Lia milita spermo ege influis mondan populacion. Unue li ekzercis en brita Rodezio (nun Zimbabvo). Dum la fino de la milito, li laboris kelkatempe kiel provo-piloto por la aviadila armeo.
[redakti] Ebriemo
Supozu, ke vi tradukas tekston enhavantan la parolon de ebria viro. Kiel sentigi al la legonto, ke temas pri stranga, malfacile komprenebla kaj tute ridinda parolmaniero?
La brita verkisto William Auld trovis interesan manieron solvi tiun problemon.
[redakti] Ne volonte
Juĝanto : Viaj respondoj estas ĉiuj fonditaj sur plena vereco?
— Auld : Vorto post vorto, Via moŝto! ke mi mortu, se mi iom mensogas!
— Juĝanto : Sekve vi estas preta ankaŭ ĵuri pri ili?
— Auld : Hm . . . ne tre volonte, sinjoro.
[redakti] Plej malgravaj verkoj
- La infana raso
- La Mastro de l' Ringoj (traduko)